Exemplificação esclarecedora.
O diagnóstico de uma cabeça cansada
(ou o oposto)
é fácil de fazer quando se considera como exemplo digno de análise - e credibilidade - a frase "Mary killed the werewolf with a silver bullet" e respectivas variantes.
"So that I may say at all times, even when you do not answer and perhaps hear nothing, something of this is being heard, I am not merely talking to myself [...]." (Samuel Beckett, Happy Days)
O diagnóstico de uma cabeça cansada
Engraçado que a forma to be committed possa ser traduzida, dependendo do contexto de enunciação, por "estar comprometido (numa relação)" e "estar internado (num manicómio)".
De acordo com uma teoria que estou a estudar, a diferença entre uma porta que se abre e uma porta que alguém abre é, para todos os efeitos, "+A". Isto não se passa só com o verbo abrir. Um vidro parte-se e alguém parte um vidro. O chá acaba-se e alguém acaba o chá.